ブレイクの意味は休憩ですか?
Breakはちょっとした休憩、息抜きというようなニュアンスを持った単語で、がっつり休むわけではありません。 もともとの意味が「壊す」なのですが、これは学校や仕事の時間を割き、間に休みを入れることから来ています。
キャッシュ
Take a restとtake a breakの違いは?
"Rest" は「休む」を意味しますので、本当の意味でゆっくりと休む場合は "take a rest" は適切な表現になります。 "Break" は「打ち切り」となりますので、違うことをするとか、ゆっくりとする事に限定しない場合は "take a break" が適切な表現となります。
キャッシュ
テイクアブレイクとはどういう意味ですか?
休憩する、ひと休みする・I try to take a break from my computer every two hours. : 2時間ごとにコンピューターから離れて休憩することにしている。
ランチブレイクとはどういう意味ですか?
昼休憩:lunch break(ランチ・ブレイク) ※「昼休憩です」という場合は、「I'm taking a lunch break now.」 などと表現します。
キャッシュ
ブレイクとはどういうことですか?
壊す,割る,破る,折る;壊れる,故障する,崩壊する,ひび割れる,骨折する,裂ける;(肌などが)傷つく,貫通する,貫く
「休憩タイム」の言い換えは?
休憩時間
意義素 | 類語・類義語・言い換え・同義語 |
---|---|
からだや心を休める時間のこと | 憩いのひと時 しばしの休息 骨休めのひと時 休憩時間 憩いの時間 しばしの休憩 一休み 休み時間 休みの時間 しばしの休み |
RESTの意味は残りですか?
rest は、通常 rest of の形で使い、「その他の部分」を意味します。 日本語では、「残りの」とも訳されます。 left が「残り物」というネガティブなニュアンスがあった一方、rest of は「その他の部分」という意味での「残り」なので、ネガティブなニュアンスはありません。
休日は英語で何と言いますか?
仕事の休みなら off、祝日や長期休暇なら holiday か vacation、そして休息タイムなら rest か break が適切な表現です。
A piece of とはどういう意味ですか?
"a piece of"とは「一切れ」または「一片」という意味です。
ブレイグとはどういう意味ですか?
動詞「plague」は、「疫病にかからせる」「苦しめる」「悩ませる」「困らせる」「懲らしめる」といった意味である。
ブランチとはどういう意味ですか?
「ブランチ」とは、朝食の「Breakfast(ブレックファースト)」と、昼食の「Lunch(ランチ)」を組み合わせた言葉。 朝ご飯と昼ご飯のどちらにも該当する食事を指し、主に欧米を中心に習慣が広まったといわれています。
ブランチの正式名称は?
ブランチ (食事)(brunch) – 「ブレックファスト」(breakfast、朝食)と「ランチ」(lunch、昼食)を組み合わせたかばん語。 『王様のブランチ』の略称。
ブレイクの日本語訳は?
壊す,割る,破る,折る;壊れる,故障する,崩壊する,ひび割れる,骨折する,裂ける;(肌などが)傷つく,貫通する,貫く
テニスで相手のサービス ゲームを取ることを何という?
テニスでのキープとは
サーバーが自分のサービスゲームを取ることを「キープ」と言うので、サーバーが勝つ確率が高いとされるサービスゲームを「守った」というイメージがわかりやすいと思います。
休憩のかっこいい言い方は?
意義素 | 類語・類義語・言い換え・同義語 |
---|---|
息抜きのための休止 | 休み 休止 休養 お休み 息抜き レスト 休息 憩 中休 養生 中休み 息休め 憩い 静養 御休み 休 |
一時的に活動を中止する行為 | 幕間 中断 中入り 中休み |
ブレイクタイム とはどういうことですか?
ブレイクタイムとは ブレイクタイムとは、休憩時間のことです。 お昼休憩との違いは、”時間”です。 ・25分〜30分に、1回のペース ・1回、10〜15分 のペースで取ると効果的です。
The rest of usとはどういう意味ですか?
For the rest of us. 「私たち以外の人のために」と訳す場合が多いようです。
レストってどういう意味?
休む,休憩する;休める
We rested there for an hour.
長期休暇のことを何と言いますか?
長期休暇(余暇)は英語で “holiday”、または vacation” と言います。
Leaveの意味は休暇ですか?
“leave”は、休暇という意味です。 この英単語は、許可をもらって仕事を休む場合に使うもの。 “maternity leave”(産休)や“child-care leave”(育休)などと使います。 “break”には、短期の休暇という意味があります。